Muchos negocios y proyectos necesitan una proyección internacional. Bien como punto de partida, bien como ampliación de negocio.

Esto implica que tu web debe estar en otros idiomas, para alcanzar esos mercados.

Pero como precisamente lo que quieres es alcanzar otros mercados, tienes que asegurarte de que la traducción de tu web es perfecta.

Y eso implica una traducción manual, hecha por un traductor profesional especializado en el medio online.

 

¿Por qué necesito una traducción profesional?

Pues como su nombre indica, porque eres un profesional.

Una traducción automática te sirve a ti para leer algo cuyo idioma original no conoces. Pero no puedes ofrecerle eso a un cliente: los errores, palabras no traducidas, incoherencias y cambios de significado lo hacen ridículo, y desde luego no incitan a la conversión ni la venta.

Paginas Web - Traduccion

Esto es lo que consigues con nuestro servicio de traducción:

  • Garantía de calidad: Traducimos los textos con cuidado, y los repasamos antes de enviarlos al cliente.
  • Giros y significados correctos: Las mismas palabras, en otro idioma, pueden significar algo completamente diferente. Nosotros no solo traducimos palabras: traducimos conceptos.
  • Traducción de keywords: Puede que tu keyword funcione muy bien en castellano, pero su traducción exacta no sea la más adecuada en ese idioma. Nosotros cuidamos no sólo el significado, sino su equivalencia en términos de SEO
  • Implementación web: No sólo traducimos. También implementamos esas traducciones en tu web, creando una versión completamente en el idioma o idiomas que elijas.

Solicite Presupuesto

Nombre

E-Mail

Teléfono

Web

Comentario

¿Qué idiomas traducís?

Realizamos traducciones a todos los idiomas nacionales:

  • Catalán
  • Euskera
  • Gallego

Y también a todos los internacionales:

  • Inglés
  • Alemán
  • Francés
  • Italiano

Tenemos un equipo propio de traductores especializados en contenidos web, y trabajamos con una amplia red de colaboradores en todos los idiomas, cuyo trabajo es supervisado por nuestros especialistas antes de entregar.

Muéstranos tu proyecto, dinos a qué mercado quiere dirigirte, y nosotros te haremos un presupuesto personalizado y sin compromiso acorde a la dificultad de la traducción y la envergadura del proyecto.

¡Abre las fronteras de tu web!

  Preguntas Frecuentes – Resuelve alguna de tus dudas

¿Qué tienen de malo las traducciones automáticas?

Que no son precisas, contienen muchos errores o incluso términos sin traducir. El efecto para el nativo es horrible, se ve un texto traducido por un robot, y nadie confiaría su dinero a una web en la que ni siquiera se han preocupado de escribir bien en su idioma.

¿Cuánto tardáis en realizar una traducción?

Cada traducción es un mundo: depende del idioma y del volumen de texto a traducir. Además de la dificultad del mismo.

Los tiempos se pactan con el cliente antes de aceptar el presupuesto.

Yo sólo necesito traducción, pero ya la implementará mi webmaster. ¿Es posible?

Claro, nos adaptamos a tus necesidades. Nuestro equipo puede encargarse de “instalarla” directamente. Pero si ya tienes a quien lo haga y sólo necesitas el texto, el texto es lo único que haremos.

Es otro de los motivos por los que sólo trabajamos bajo presupuesto personalizado.